Vés al contingut

Discussió:Rodalia de Barcelona

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
(S'ha redirigit des de: Discussió:Rodalies Barcelona)

Crec que s'hauria de crear un article tipus Xarxa ferroviària de Catalunya on poguer esmentar les linies d'Ave, les linies regionals, linies de rodalies, la linia de Lleida-la Pobla, inclús dels metros, etc.--Vinals (discussió) 21:49, 6 ago 2008 (CEST)[respon]

Xarxa ferroviària integrada

[modifica]

Si també és Xarxa ferroviària integrada, s'hauria de parlar de les línies de metro de Barcelona, no? Al menys fer-ne menció.--Vinals (discussió) 22:48, 6 ago 2008 (CEST)[respon]

Pel que entenc jo aquest article es refereix a la xarxa de rodalies que està integrada a l'atm, així pot integrar la R5 i R6 de FGC, si incloguéssim metro, s1,s2 i s8 es diria "xarxa ferroviària integrada" a seques. Crec que ja és correcte com està ara. Suposo que si vols crear un article amb tota la xarxa catalana no hi ha problema --Terrissaire (discussió) 17:50, 8 ago 2008 (CEST)[respon]

En castellà "cercanias" és en català "rodalia", de rodalia amb tren de moment només hi ha la de Barcelona, per tant "rodalia de Barelona", "tren de rodalia", i no "de rodalies", i ja podrem parlar de "rodalies de Barelona i Tarragona", per exemple, quan hi hagi tren a més d'una rodalia.

Canvi de nom

[modifica]

Proposo canviar el nom de Rodalies Barcelona a Serveis de rodalia a Barcelona ja que el nom actual és el nom d'una marca comercial ja en desús i que en tot cas s'hauria d'utilitzar per a Rodalies de Catalunya i així hi té millor cabuda qualsevol servei de rodalia, ja sigui de Renfe o FGC. -- Vinals (xerrem) 22:30, 2 gen 2011 (CET)[respon]

Més sobre canvi de nom

[modifica]

M'ha sorprès, en trobar-me amb aquest article, comprovar que es tracta del servei ferroviari de rodalia. Segons el DIEC2, rodalia és: "Terreny i conjunt de localitats que formen els voltants, el districte, d'una població, d'una parròquia, etc.",mentre que el TERMCAT contempla es termes "servei de rodalia: Servei de transport ferroviari de viatgers, de recorregut curt i amb parades freqüents, que enllaça una capital important amb poblacions veïnes." i també "tren de rodalia" que és menys genèric. Per ajustar el títol al contingut caldria passar a "Servei de rodalia de Barcelona", potser mantenint el nom actual com a punt de redireccionament.--FranSisPac (disc.) 01:28, 30 jul 2013 (CEST)[respon]